Za hrvatsku verziju, Bezubi (Toothless) ne govori, ali njegovi zvukovi i režanje ostavljeni su originalni, uz dodatnu obradu. Također, pjesma "Where No One Goes" (Jónsi) prevedena je i otpjevana na hrvatski u titlovima, ali ne i sinkronizirana.
: Film je dostupan za gledanje u sklopu pretplate, a platforma nudi punu podršku za hrvatsku sinkronizaciju. kako izdresirati zmaja 2 sinkronizirano na hrvatski
The first film’s Croatian dub set a high bar. For Dragon 2 , the studio brought back the same beloved voice actors: Za hrvatsku verziju, Bezubi (Toothless) ne govori, ali
Why does a parent in Rijeka choose the sinkronizirana verzija over the subtitled original? It is the sound of home. When the lovable twins Ruffnut and Tuffnut (Tupko i Tupkica in the adaptation) argue using modern Croatian slang, the humor lands faster. When Stoik the Vast (Stojko Vast) gives a heartfelt father-son speech, the raw emotion bypasses the brain’s reading center and goes straight to the heart. The first film’s Croatian dub set a high bar
Netflix povremeno uključuje ovaj film u svoju biblioteku za Hrvatsku. U audio izborniku trebali biste vidjeti "Hrvatski [5.1]" ako je dostupno.
Priča se nastavlja pet godina nakon što su Štucavac i Bezubica uspješno ujedinili zmajeve i Vikinge na otoku Berku. Dok Astrid, Šmrkljava i ostatak bande izazivaju jedni druge u utrkama zmajeva (novom omiljenom sportu na otoku), Štucavac i Bezubica krstare nebom, istražujući nepoznate teritorije i mapirajući svijet.